for這個單詞,有中國的,為wei\和為wei/的意思。
中國的兩個為,其實深層中包含了前后呼應的意思,
為了,作為,為了作為一個工控人而奮斗,日日夜夜的重復學習。
為雖然有兩個發(fā)音,其實意思還是一個意思,只是這個詞的本意是一個過程。
就把這個for當做一個工人干活的場景就行了,工人么重復執(zhí)行,日日如此。
雖然很苦逼,但確實就是如此
各國的文字的語言文字雖然不同,但是文字這種東西本質就是對過程的抽象,過程是一種通用語言,
這就好比一個美國人和一個中國人,關在一起,時間長了,自然就會彼此語言了。
又好比中國的甚字,本質意思就是遇到事情,導致內分泌的一系列的發(fā)生。
[ 此帖被烏嘍牛在2024-09-12 18:08重新編輯 ]